citysakh.ru
→ Форум → Новости → Обсуждение новости: Трудности перевода Зачастую абитуриенты стремятся поступить
Форум
Поиск: Закажи сейчас!
|
![]()
Обсуждение новости:
Трудности перевода Зачастую абитуриенты стремятся поступить в университет другого города или даже уезжают получать высшее образование за границу. Но как часто и по каким причинам они возвращаются оттуда? Александр Емельянов проучился в Японии полгода, вернулся домой и поделился с нами своим опытом. http://citysakh.ru/news/?newsid=19613
ответов 15,
просмотров 1731
![]()
Да, "бывать" и "жить" - это разные вещи...
![]()
ну,что за статья вообще.А где же изюминка ,где интрига-сплетня,невероятная басня про японцев,гдееее? А я вчера за хлебом сходил.
![]()
а мне было интересно, ведь сам когда-то был как это чувак, мог бы быть на его месте)
![]()
да редко здесь бывают хорошие статейки, но эта вроде нормальная, познавательная, но хотелось бы конечно подробностей, касающихся хотя бы одного определённого аспекта. И название не в тему
![]() ![]()
могу эту статью оценить только матерным выкриком...
просто ни о чём... ![]()
Название статьи - отсылка к известному фильму "Lost in translation", который в нашем прокате шел как "Трудности перевода". Там тоже о столкновении японского и неяпонского менталитетов. Кино хорошее, смешное.
![]()
novik
я прекрасно поняла что название стянули с фильма, я про то что оно к статье никакого отношения не имеет, и кстати говоря там совсем не про столкновение менталитетов, там про одиночество, очень часто говоря на одном и том же языке, люди друг друга не понимают. Фильм действительно хороший, но грустный. ![]()
Рин, поехали на тусу. Как не крути, а ты занимаешь весомую роль на сайте. Познакомились бы. Нашли бы точки соприкосновения. Общие темы наверняка найдутся.
![]() ну,что за статья вообще. А где же изюминка ,где интрига-сплетня
ну ты и интриган....вот не люблю людей которым дай только зрелища и хлеба...сидят в углу ехидничает...вот сама такая и мне это в себе не нравится ![]() в статье нет самого главного-цели статьи в соответ-ии с названием статьи. статья про парня который тупо сдался.Знаю много рус народу который живет и пашет в Японии. Мест рабочих там туча для работы. Конечно он сдался, во-первых у него там нет связей...Есть только знакомые, которые присущему японскому характеру, тупо улыбаются, молчат и машут головой...во-вторых "в чужой стране-ты всегда чужой" !!! Для того чтоб стать хоть кем то в Японии надо прожить как минимум двумя а то и тремя поколениями там. А как герой статьи придти и рвануть со старта- очень-но глупо-но. Но хотелось бы верить что герой статьи еще займет место замначальника в какой нить фирме и его мечты сбудутся... ![]()
Rina а теперь переложи то что ты написала про фильм на интервью =) чувак тоже говорил с японцами на одном языке, но все равно не смог там адаптироваться и уехал. Ни одного серьезного повода, но куча мелочей. А грустное кино потому что там этот чертов Билл Мюррей, который любое видео с собой превращает в трагикомедию
![]() Рин, поехали на тусу.
за персональное приглашение сэнкс, я за любую движуху, кроме голодовки)) но на эти выходные уже есть планы. novik А грустное кино потому что там этот чертов Билл Мюррей, который любое видео с собой превращает в трагикомедию
точно подмечено, в остальном с вами не согласна
![]()
Мы с коллегой перед этим отвергли такие названия как: "Big in Japan", "Последний самурай" и "Большой переполох в маленьком Китае"
![]() ![]()
еще про японский менталитет и опыт работы европейской девушки в японской корпорации очень интересно написано в книге Амели Нотомб "Страх и трепет", и показано в одноименном фильме. роман автобиографичен, кстати.
![]()
Hlekk окей, спасибо, интересно) интересно только, почему название романа дублирует заглавие философского труда Сьерена Кьеркегора? =\
![]()
novik
еще есть другой вариант перевода названия - "Дрожь и оцепенение", но гораздо реже встречается
Чтобы добавить комментарий, войдите на сайт
|